“LARACHE A TRAVÉS DE LOS TEXTOS”, DE Mª DOLORES LÓPEZ ENAMORADO, SEGÚN FERNANDO DE ÁGREDA

Hablar de María Dolores López Enamorado es hablar de los días frenéticos de las jornadas que nuestra asociación cultural LARACHE EN EL MUNDO organizaba hace unos años. Lola, como la llamamos los amigos, siempre fue en esos instantes un puntal para nosotros, y personalmente un apoyo fundamental, que me enseñó a diseñar algunas de las actividades y a moverme  en algo que ella domina perfectamente: estructurar un evento cultural. Ahora me acuerdo de cómo me regañaba con algunas de mis meteduras de pata, pero así son los aprendizajes, y lo recuerdo todo con mucho cariño. Desde la distancia del tiempo, parece increíble que hiciésemos tantas cosas.

Portada de LARACHE A TRAVÉS DE LOS TEXTOS

En 2004, Lola publicó un libro que es obligada referencia para los larachenses y para quienes desean saber algo más de los libros que tienen a Larache como tema central o accidental: LARACHE A TRAVÉS DE LOS TEXTOS. En varias ocasiones me he referido a él, y he entresacado de sus páginas algunos de los pasajes o los textos recogidos en su momento por Lola. Llevaba un tiempo pensando en escribir sobre este libro cuando hace unas semanas nuestro entrañable amigo común el profesor Fernando de Ágreda me envió el texto que escribió en su momento cuando esta obra se publicó, y creo que sus palabras son más elocuentes que las que yo podría escribir, así que reproduzco lo que Fernando dijo del libro de Lola. (Solo una salvedad: cuando Fernando de Ágreda reseña el curriculum vitae de Mª Dolores López Enamorado se refiere obviamente a aquel año de 2004. Actualmente Lola es la Directora del Instituto Cervantes de Casablanca).

Sergio Barce, mayo de 2013 

LARACHE A TRAVÉS DE LOS TEXTOS. UN VIAJE POR LA LITERATURA Y LA HISTORIA

de Mª Dolores López Enamorado,

por Fernando de Ágreda 

 (Junta de Andalucía. Consejería de Obras Públicas y Transportes, 2004, 149 págs. y 36 en árabe)

Este libro es un bonito regalo que nos hace Lola López Enamorado, profesora de lengua y literatura árabes de la Universidad de Sevilla y, actualmente, Vicerrectora en la Universidad Internacional de Andalucía. Ha sido editado espléndidamente por la Consejería de Obras Públicas y Transportes de la Junta de Andalucía, dentro del Proyecto cofinanciado por la Unión Europea. Se continúa así la magnífica colección en la que figuran otras obras como son Arquitectura y urbanismo español en el norte de Marruecos, de Antonio Bravo Nieto, del año 2000 y Larache. Evolución urbana, de parecida factura (en las que destacan la documentación, las fotografías y los textos en árabe) patrocinadas por el citado programa de la Unión Europea.

Lo principal de este libro que deseamos comentar es, para mi, que nos anima a conocer, es decir a enamorarnos, de esa ciudad, modesta en apariencia, pero grande y sabia por su historia y por los autores que vivieron en ella, y la eligieron como tema de inspiración vital o literaria.

Junto a las ilustraciones tan bien escogidas – ¡qué buen trabajo el del fotógrafo Driss Sbaihi! – encontramos los textos que la autora ha estructurado en cuatro etapas: 1 – Larache y su región: de los albores a la Edad Media; 2 – Dominación portuguesa y española en Larache. Siglos XV al XVII; 3 – Larache bajo soberanía marroquí. Algunos relatos de viajeros en los siglos XVIII, XIX y principios del XX, y 4 – Larache, siglo XX: del Protectorado español (1912-1956) al Marruecos Independiente.

El profesor FERNANDO DE ÁGREDA en el programa de TVE Islam Hoy

El profesor FERNANDO DE ÁGREDA en el programa de TVE Islam Hoy

Textos variados, temas diversos, por autores antiguos y modernos, clásicos y actuales: desde Ibn Abi Zar al malogrado poeta Mohammed el Jammar el Guennuni, desde Tomás García Figueras a León el Africano y a Luis de Góngora; desde Jean Potocki al también famoso Ali Bey, con variados testimonios de tantos viajeros. Y, por fin, el capítulo más próximo a nuestros tiempos: el Larache del pasado siglo, con autores españoles, marroquíes y de otras nacionalidades, hermanados por el espíritu de esta ciudad acogedora y abierta; así encontramos nombres tan relevantes como Maximiliano Alarcón y Santón, el gran arabista; el eminente pensador libanés Amin Al-Rihani, el argentino Roberto Arlt y los marroquíes Mohamed Chukri, Mehdi Akhrif y el larachense de adopción Mohamed Sibari.

La autora nos resume los rasgos principales de cada autor y explica los motivos de su elección, en breves pero elocuentes líneas: como si quisiera guiarnos por la ciudad, como si fuera nuestra profesora de una imaginaria asignatura titulada: “Larache en la literatura y en la historia”.

Y nos explica las claves del libro y la forma de entenderlo: y, lo mejor de todo son sus propias palabras: “En mi búsqueda de textos sobre Larache he localizado y leído muchos más libros de los que aparecen aquí, y no han sido excluídos por carecer de interés , sino porque en toda elección hay pérdidas y perdedores. Yo no he podido incluirlos a todos. Pero quiero insistir en que hay muchos más, y animar al lector a buscarlos…” Claro que sí, querida Lola, es lo que podemos hacer, en una cadena que se prolonga y en la que cada lector puede hacer su propia antología, o elegir un nuevo texto y un nuevo autor.

Mª Dolores López Enamorado, entre larachenses: Ahmed Demnati, Sergio Barce y Mohamed Laabi

Mª Dolores López Enamorado, entre larachenses: Ahmed Demnati, Sergio Barce y Mohamed Laabi

Yo me atrevería a hablaros de un larachense, poco conocido, pero que me parece una figura interesante por tantos motivos: Idris al-Diuri al-Bikuri, más conocido como Dris Diuri. En 1977 descubrimos a este gran hispanista. Contestó amablemente a las preguntas que dirigimos a diferentes escritores desde el Seminario de Literatura del antiguo Instituto Hispano-Árabe de Cultura, en una encuesta que incluía las principales cuestiones relacionadas con su vida y sus obras .

Dris Diuri, nos decía, había nacido el 25 de julio de 1921, en Larache. Realizó estudios en la universidad de Granada en 1965 y trabajaba en la municipalidad de Larache. Nos sorprendió la corrección de su estilo cuando nos escribía en español. Muestra de ello es su carta de 14 de junio de 1978, remitida desde su domicilio: Plaza de la Liberación, nº 4, en Larache.

…”Mi querido amigo:

Con verdadera satisfacción recibo en este momento su muy grata del pasado 8 de este mes, donde me habla de la preparación de la edición de una Antología de la Literatura marroquí contemporánea que recoja también muestras del pensamiento de nuestro país, tan íntima como secularmente unido a España. También me entero de los dos volúmenes ya publicados sobre las mismas cuestiones y que se refieren a Iraq y Túnez.

Ciertamente, el proyecto es maravilloso y viene a confirmar mis sueños de siempre de que entre España y Marruecos, tiene que haber – como siempre lo hubo – una colaboración muy fuerte y muy fecunda en todos los aspectos, amén en el terreno de la letra impresa. Estoy, pues, dispuesto a ofrecer, desde mi modesta posición, la colaboración que se me pida al respecto para esta Antología de nuestra Literatura marroquí. 

Pero debo aclarar que todos mis trabajos – o pequeños libros – (poesía, prosa y teatro), están escritos en el Gran Idioma Cervantino. Dos libritos publicados y agotados, y el resto, inédito, por fuerzas insuperables por el momento.

Sobre la traducción de mis libros, podría contarle muchas cosas, pero seré brene. Mis gestiones para conseguir la traducción al árabe y francés, por lo pronto las hice casi en todo Marruecos, sin resultado. Más tarde, me dirigí, por dos veces a Madrid, y tampoco pude conseguir nada positivo. Sin olvidar gestiones escritas hechas a Paris, con el mismo resultado negativo.

(……….) Finalmente, no quisiera cerrar estas líneas sin hacerle una pequeña observación. Se trata de lo siguiente: tal vez sea el único marroquí (o somos muy contados) que escribimos en español (pensa, literatura, etc.) pero desgraciadamente no contamos con asistencia en ningún sentido por parte de nadie. Navegamos en mar solitario o en bosque sin luz. Y creo sinceramente que merecemos un poco de atención.

 Y nada más por el momento, entrañable amigo. Su carta ha sido contestada sin demora alguna. Y repito que puede contar conmigo en lo que pueda hacer”.

 Así, tan afectuosamente, termina la carta de este hispanista que merece nuestro pequeño homenaje sin duda alguna.

Mohamed Chakor y Sergio Macías son autores del libro Literatura marroquí en lengua castellana, publicado en 1996, donde podemos encontrar amplias referencias sobre Diuri: fue autor de varios libros de ensayos, teatro  y poesía, de los que sólo pudo publicar dos de ellos: Mohammed V. Monarca reencarnado, Larache, 1961, y Miscelánea, I, Tetuán, 1963. 

Otras obras de Diuri, como las tituladas: Palpitaciones, Tragedia y Realidad, Rimas, Cartas a una amiga, Breve noticia sobre la historia de Larache, Mensaje a S. M. Hassan II, etc., quedaron inéditas.

Hemos podido localizar el libro Miscelánea, ya citado, publicado por la Editorial Cremades de Tetuán, en 1962. Sus páginas recogen temas diversos, como si se tratara de impresiones o artículos periodísticos. “Larache” aparece con frecuencia, como era de esperar, en páginas que hablan de la semana de fiestas (Junio 1955), de su eterna admiración por la “Ciudad dormida o potro indomable” (Octubre 1959), o la “Novia del Atlántico” que así la denominaba Diuri. Junto a ellas, otros títulos patrióticos (“Mohamed V, monarca reencarnado”) que reflejan la grave impresión que produjo la noticia del fallecimiento de aquel gran monarca; y misceláneos, como su título indica: “la amistad”, “la avaricia”, “el carácter”, y otros tan interesantes (una glosa al artículo de Emilio García Gómez sobre la situación de la mujer, otra dedicada al pintor Mohamed Yebari, por ejemplo). De nuevo quedamos admirados por la prosa admirable de este escritor.

Quizá alguno de estos títulos apareciera en los periódicos: Al-Nahar, de Tetuán, o España, de Tánger, en alguno de su ciudad. Además pronunció conferencias sobre la juventud marroquí, entre otros temas, en Casablanca, Alcazarquivir y Larache…

MARIA DOLORES LÓPEZ ENAMORADO

MARIA DOLORES LÓPEZ ENAMORADO

Así, manifestamos nuestra admiración por este modesto larachense y quisieramos recuperar y ver editados algunos de sus escritos. Para salvarlos del olvido apelando a la generosidad de sus hijos (uno de ellos, Abdelilah nos escribió hace tiempo y hablaba de problemas familiares que impedían la edición de algún manuscrito  que había dejado su padre, ya que falleció en 1978) contando con el apoyo del hispanismo marroquí actual.

Terminaremos estas breves páginas con el recuerdo de su amiga Trina Mercader en aquella aventura poética que fue la revista “Al-Motamid. Verso y Prosa” – a la que también se refiere Lola López Enamorado en el libro que hemos comentado – que siempre recordaremos: “Teníamos un amigo marroquí, Dris Diuri, en Larache, traductor de árabe, con una magnífica dicción castellana, partícipe de nuestro entusiasmo, que durante años se hizo cargo de la sección arábiga”…¡Una historia de “amor literario” que no se olvidará!…

Fernando de Ágreda

Mayo de 2004 

Fernando de Ágreda, Angeles Ramírez y Sergio Barce

Fernando de Ágreda, Angeles Ramírez y Sergio Barce

Anuncios
Etiquetado , , , , , , , ,

9 pensamientos en ““LARACHE A TRAVÉS DE LOS TEXTOS”, DE Mª DOLORES LÓPEZ ENAMORADO, SEGÚN FERNANDO DE ÁGREDA

  1. Alejandro Fernández Alonso dice:

    Que bonito que aún existan personas con ánimo y cariño, para comentar eventos literarios y humanos sobre nuestro amado pueblo, cuando estamos inmersos en un mundo total y absolutamente pragmático, en el que prima el poder político y económico, por ello es de agradecer la preocupación vuestra por dejar constancia de nuestras costumbres sin distinción de pueblos y razas, adelante, un abrazo Alex

  2. adelkhaleq amrani dice:

    la literatura y la cultura en general es el lazo mas importante entre pueblos ,las fronteras nunca han sido ni serán obstáculo frente al deseo del pueblo que es convivir y compartir,
    los que comparten larache no son judíos españoles y moros son larachenses y punto lo otro lo considero personal cada uno tiene derecho en creer en lo que el considera adecuado para el, yo creo en vosotros y lo que habéis hecho por larache es lo que los mismos larachenses de ahora deseaban y hablaban en los cafés de esta ciudad donde cabemos todos .los que no caben son los que predican el separatismo y el odio entre hermanos sea lo que sea su relegion su color politico o su estatus social.
    escribo esto por un comentario de un señor que siente que larache es solo para el y lo curioso es que nunca ha hecho nada para demostrar lo uqe le importa esta preciosa ciudad donde todos hemos guardado nuestros recuerdos de la infancia.gracias jay por tenernos unidos en este precioso bloc,un saludo.

  3. deseando “viajar” por el universo literario que nos propone Mª Dolores López Enamorado.
    Enamorado de la Història, con mayuscula, y de la Literatura. Enamorado de mi Tierra, que es la de todos los ciudadanos del mundo: Larache

  4. Lola López Enamorado dice:

    Gracias, querido Sergio, por tus palabras tan cariñosas. Sabes que sigo día a día tu web y lo que en ella escribes, y que adoro a Larache y me siento una larachense más.
    Gracias por mantenernos informados y unidos.
    Gracias a Fernando de Ágreda por la generosa reseña que hizo a mi libro sobre Larache.
    Y gracias, de corazón, a todos los larachenses. Un abrazo

    • Fernando de Ágreda dice:

      Gracias a Sergio Barce por renovar el cariño de esta ciudad que para tristeza de todos sus amigos va quedando en el mayor abandono para vergüenza de sus autoridades. El primer deber de la amistad es recordar y salvar la memoria de quienes compartieron esos valores. Un abrazo a Lola López Enamorado y un saludo muy afectuoso para Sergio (acabo de dar una charla en Granada sobre la obra de D. Emilio García Gómez y me alegra leer este comentario de Diouri) Fernando de Ágreda

    • sergiobarce dice:

      Querida Lola: Me ha hecho muchísima ilusión leerte.
      Gracias por todo,
      sergio

  5. Joana dice:

    Me impresiona y admira tanto la carta de Dris Diuri como las elogiosas frases de Fernando de Ágreda al libro de Lola que, por cierto, pienso que es todo un lujo tenerla en Casablanca como Directora del Instituto Cervantes. Este libro será un motivo más para seguir el rastro de Larache a través de su literatura.
    Gracias, Sergio, por darnos a conocer tan valiosos autores.
    Un beso

  6. abderraman dice:

    enteresante libro de la enamorada de larache lola , me acuerdo de aquel dia de la representacion en larache me firmo una copia , un abrazo lola y gracias sergio

  7. BELLA MOYAL dice:

    PARA ABDELKADER AMRANI: TU SABIO COMENTARIO ME EMOCIONO , OJALA TODOS EN ESTE PLANETA PENSARAN COMO TU, SI ASI FUERA, QUE FELICES SERIAMOS TODA LA HUMANIDADֱ!!
    PARA LA SENORA LOLA ENAMORADO, FERNANDO DE AGREDA Y SERGIO: GRACIAS POR HACERNOS CONOCER TODA ESTA ADMIRABLE LITERATURA, DESCONOCIDA POR MI, CUAL MAS INTERESANTE ES, QUE LA PRINCIPAL PROTAGONISTA ES NUESTRA QUERIDA CIUDAD NATAL.ֱ!!!!
    UN CORDIAL SALUDO PARA TODOS LOS LARACHENSES
    BELLA- JERUSALEN

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s